Lao Tseu
Tao-To King

(traduit du chinois par Liou Kia-hway, collection connaissance de l’orient, édition Gallimard)

(texte 14)

Le regardant, on ne le voit pas, on le nomme l’invisible.
L’écoutant, on ne l’entend pas, on le nomme l’inaudible.
Le touchant, on ne le sent pas, on le nomme l’impalpable.
Ces trois états dont l’essence est indéchiffrable
Se confondent finalement en un.
Sa face supérieure n’est pas illuminée,
Sa face inférieure n’est pas obscure.
Perpétuel, il ne peut être nommé,
ainsi il appartient au royaume des sans-choses.
Il est la forme sans forme et l’image sans image.
Il est fuyant et insaisissable.
L’accueillant, on ne voit pas sa tête,
le suivant, on ne voit pas son dos.
Qui prend les rênes du Tao antique
dominera les contingences actuelles.
Connaître ce qui est l’origine,
c’est saisir le point nodal du Tao.